Bästa översättningsprogramvara för 2020: lokaliseringstjänster för företag

Översättningsprogramvara syftar till att tillhandahålla ett enkelt och enkelt sätt att representera dina webbsidor eller enkla dokument till olika språk.

Även om översättningsprogramvara tidigare drabbats av begränsningar i hur bra den kunde fungera, innebär moderna plattformar för maskininlärning att nuanser av språk nu kan redovisas bättre, vilket förbättrar noggrannheten.

Medan ett antal tal till text och text till talapplikationer och leverantörer kan erbjuda översättningstjänster, liksom vissa transkriptionstjänster, kommer vi att fokusera på de mer omfattande lösningarna som behövs för globala företag.

Och även om det fortfarande rekommenderas att för tekniska dokument och annat mer komplicerat arbete som mänskliga läsare åtminstone bevisar dessa, i många fall bör bra översättningsprogramvara kunna ge en kompetent lösning.

Här är då den bästa översättningsprogramvaruplattformen där ute, för att hjälpa till med dina flerspråkiga behov.

  • Vill du att ditt företag eller tjänster ska läggas till i denna köpguide? Vänligen maila din förfrågan till [email protected] med URL till köpguiden i ämnesraden.

Bästa översättningsprogramvara – en överblick

  1. Global
  2. Pairaphrase
  3. Text United
  4. Fras
  5. GeoWorkz

(Bildkredit: GlobalLink)

1. GlobalLink

Verktyg för översättning och lokalisering av företag

Överflödet av funktioner Byggt för långvarig användningFragmenterad typ av produkter

GlobalLink hjälper organisationer att bryta gränserna med lokalisering av webbplatser och mjukvaror och professionella översättningstjänster.

Tjänsten erbjuder en rad applikationer byggda för att hantera lokaliseringens hinder. Varje applikation kan fungera oberoende eller som del av ett integrerat globaliseringssystem (GMS) för att driva effektivitet över hela linjen för organisationer som vill expandera till utländska marknader.

Dessa appar inkluderar en IT-lösning för att starta och underhålla flerspråkiga webbplatser, en lokaliseringsplattform som tillhandahåller anpassade arbetsflöden, CMS-integration och hantering av flera leverantörer, en översättningsminneslösning plus en översynsportal. Det finns också ett webbaserat hanteringsverktyg som gör det möjligt för översättningshanterare att ändra, granska, söka eller ta bort befintliga termer för att upprätthålla ett konsekvent företagsmeddelande.

Om din organisation söker en långsiktig lösning för att översätta kommunikation och penetrera utländska marknader, gör mängden tjänster som finns tillgängliga med GlobalLink det till en värdig kandidat. Du kan få en offert via webbplatsen.

  • Du kan registrera dig för GlobalLink här

(Bildkredit: Pairaphrase)

2. Pairaphrase

Text- och ljudöversättningar för företag

Behandlar en mängd filer Stödjer ljudöversättningar Högt antal täckta språk

Med fokus på raka översättningar snarare än verktyg för lokalisering av företag använder Pairaphrase sin specialteknik för att översätta 57 olika språk för proffs.

Plattformens säkra filöversättningsverktyg gör det möjligt för organisationer att ladda upp och översätta flera filer åt gången och kan bearbeta 24 olika filtyper, inklusive PowerPoint, AutoCAD, Excel, InDesign och skannade dokument. Det finns också ett plugin för att fungera direkt i Microsoft Word och andra Microsoft Office-produkter.

För mindre textbunt gör det möjligt för översättningsguiden att användarna säkert kan kopiera och klistra in sin text innan de skrubbar alla data när de lämnar applikationen och lagrar dem i organisationens översättningsminnesbank.

En annan praktisk funktion kommer i form av voice-over-översättning, som gör det möjligt för användare att ladda upp en skriptfil och ta emot den översatta versionen som en MP3- eller WAV-fil på 18 olika språk. Pairaphrase innehåller också samarbetsverktyg i realtid som gör det möjligt för team att arbeta tillsammans oavsett var de är.

Engångspaket är tillgängliga från $ 99 för upp till 5 000 ord, med prenumerationspaket tillgängliga för företag som behöver översättningstjänster över 300 000 ord per år.

  • Du kan registrera dig för Pairaphrase här

(Bildkredit: Text United)

3. Text United

Enkel att använda översättnings- och lokaliseringsplattform

Brett utbud av funktionerSlick UIGood-integrationsalternativ

Text United har byggt en molnbaserad plattform för alla dina översättnings- och lokaliseringsbehov. Genom att sammanföra outsourcade och interna professionella översättare lovar det ”konsekvent och kvalitetsöversättning” som överträffar tjänsten som erbjuds av byråer som arbetar på samma marknad.

Text United tillhandahåller en mångfacetterad miljö för team att arbeta tillsammans om projekt samtidigt som de övervakar och redigerar översättningar genom hela. Dessa sträcker sig från enkla textöversättningar för din webbplats till komplexa programlokaliseringar.

Dess användargränssnitt är snyggt, modernt och intuitivt, vilket gör det möjligt för användare att fokusera på det snygga i sina projekt snarare än att spendera tid på att räkna ut programvaran. Att lägga till bekvämligheten är integration med tredjepartsplattformar som Dropbox, Github, Bitbucket, SharePoint och Outlook.

Till och med Text Uniteds grundläggande planer, från 65 USD per månad, innehåller funktioner som en overlay-redigerare, översättningsminne, terminologihantering, maskinöversättning och flerspråkig SEO-support, medan andra verktyg som API-stöd, data migration och plattformsintegration kommer längre upp..

  • Du kan registrera dig för Text United här

(Bildkredit: fras)

4. Fras

Lokaliseringsspecialist erbjuder en samarbetsplattform

Bra verktyg för översättarsamarbete Lätt att använda UIGood-anmälnings- och integrationsalternativ

Med fokus på programvarans och servicelokaliseringens betydande uppgift gör det möjligt för fraser att samarbeta med översättare på ett enkelt, snabbt och öppet sätt. Plattformen drivs av API-driven programvara som extraherar språkdata från källkod och gör den tillgänglig för lokalisering via en online redaktör.

Användare driver sina projekt från en lättanvänd instrumentpanel som ger en realtidsstatus för hela översättningsprocessen på ett ögonkast. Du kan hålla reda på nya uppgifter, saknade översättningar och texter som kräver korrekturläsning med bara några klick. När du är borta från instrumentpanelen låter Fras dig ta emot uppdateringar om översättningar och kommentarer via e-post, meddelanden i appen eller via integrerade budbärare som Slack.

Justering av översättningar hjälps av en användbar sökfunktion som kan identifiera alla textresurser som innehåller ett visst ord för en snabbfix i flera områden, medan korrekturläsningsfunktioner gör det möjligt för andra översättare på plattformen att snabbt verifiera text vid behov.

Prissättningen börjar från $ 14 per användare per månad för posten, som är inriktad på små team som vill ta prov på tjänsten på ett enda projekt. Det finns olika andra nivåer, till exempel Lite-planen från $ 28 per användare per månad som möjliggör obegränsade projekt, medan Pro-planen från $ 42 per användare per månad erbjuder ett avancerat granskningsarbetsflöde, ordlista, redigerare i sammanhang samt automatiserad översättningar.

  • Du kan registrera dig för Frasen här

(Bildkredit: Geoworkz)

5. Geoworkz

Översättningar för frilansare till företag

Lokaliseringsverktyg såväl som översättningarFlexibla planerGammaldags UI

Geoworkz by Lionbridge slår upp sin översättningsprogramvara både hos frilansare, byråer och företag, med en rad verktyg som stöder stora översättningar och lokaliseringsprojekt.

Döpt Translation Workspace, funktioner inkluderar ett live-tillgångsverktyg som tillhandahåller liveuppdateringar för alla översättningar, ordlistor och recensionspaket. Det erbjuder också projekthanteringsverktyg som aliasing av tillgångar, som kontrollerar individens eller gruppåtkomst till alla levande tillgångar och därmed skyddar kundens säkerhet.

Programvaran är utrustad med många samarbetsverktyg, inklusive dess live, online-gränssnitt som gör det möjligt för användare att granska och kommentera projekt. Tjänsten integreras med GeoWorkz Marketplace, en arbetsplats för flerspråkiga experter, som hjälper dig att hitta resurser, tjänsteleverantörer och att samarbeta med andra prenumeranter. För att hjälpa dig granska allt som går igenom plattformen, innehåller en rapporterings- och analysfunktion statistik för att mäta kostnader, produktivitet, projektomfång och mer.

Trots det solida utbudet av funktioner känns Geoworkz-mjukvaran lite gammaldags och klumpig jämfört med andra tjänster, så det kan vara värt att prova den kostnadsfria prövningen innan de går in, som finns tillgängliga för både frilansare och byråer och båda prissätts separat.

För frilansare börjar prissättningen från $ 14 per månad för upp till 5 000 ord och stiger genom flera nivåer till $ 81 per månad för 80 000 månader. För byråer börjar prissättningen från 71 $ per månad för upp till 10 000 ord och ökar genom flera prissättningsnivåer till 1 230 dollar för en miljon ord..

Det finns också en separat prisnivå för företag, från 655 USD per månad för 250 000 ord.

  • Du kan registrera dig för Geoworkz här

Annan översättningsprogramvara att tänka på

Lokalize gör vad det står på tennet, lokalisera och översätta mobilappar och webbinnehåll för stora och små företag. Tjänsten gör det möjligt för kunder att ladda upp lokaliseringsfiler, sedan redigera och översätta sin kopia med antingen sina egna översättare eller Lokalises proffs.

En annan marknadsaktör är Transifex, en molnbaserad plattform som lokaliserar webbplatser, webbappar och mobilappar. Det samlar samhällen och grupper för att samarbeta från ett ställe, där roller kan tilldelas och projekt hanteras samarbete till slutförande.

Crowdin riktar sig till utvecklare med sin webbaserade tjänst som underlättar översättning av mobilappar, webbappar, spel, supportdokumentation och mer för att hjälpa till att expandera till den globala marknaden.

OneSky är en annan molnbaserad översättningstjänst för att lokalisera appar, spel och webbplatser. Det översätter projekt både stora och små, från frilansare till företagsnivå, med över 50 språk som omfattas av sitt ”handplockade” team av översättare.

Äntligen har vi det MotionPoint, som specialiserar sig på att översätta och lokalisera webbplatser och programvara, men också använder ”kompletterande tekniker” för att producera översatt kopia för sociala medier, säljmaterial, digital marknadsföring och offline-användning.